このマッチ箱は空だ。別のをもう一つ台所から持ってきてください。
This box of matches is empty. Get me another from the kitchen.
box of matches は「マッチが入っている箱」という意味であり、マッチが入っていないのならこのようには言えない。
matchboxなら空でもよいので、This matchbox is empty. とすべき。
同様に、a bottle of beerはビールの入ったビンだが、ビールを飲んでしまえば、a beer bottleであるが、もはやa bottle of beerではない。
(出典「英作文参考書の誤りを正す」)
これについてネイティブスピーカーに向けた質問が9年前に投稿されている。
それによるとほとんどのネイティブはThis box of matches is empty.でも問題ないと思っているようだ
https://english.stackexchange.com/questions/159116/this-box-of-matches-is-empty
同書はネイティブが監修しているはずだが、いくらネイティブと言っても一人の独断ではこのようなポカをやらかすということなのだろう