韓国作品をローカライズする時にキャラの名前まで日本名に置き換える件
「元の名前を尊重しろ」とか「なりすましてるみたいで嫌」とかいう批判があるが
韓国の名前覚えづらいからありがたいんだけどな
ャュョや半濁点多すぎじゃね?
置き換えがオワコンになって強制的に元の名前を与えられ続けてたら慣れるかもしれんけど
Permalink | 記事への反応(0) | 18:57
ツイートシェア