日本語で「重税」や「責任が重い」といったように、比喩的に「重い」という言葉を使うけれど
英語でも「tax」「responsibility」は「heavy」なんだよね
「重病」「重傷」については、「heavy」ではないんだけどね
※竹取物語に「ここにおはするかぐや姫は、重き病をし給へば、え出でおはしますまじ」という用例があるようなので、
程度が甚だしいという意味で「重い」を使うのは、西洋由来ではなさそう
Permalink | 記事への反応(0) | 06:51
ツイートシェア