関西人のはマ↑ク↑ド↑なのに対し
外国人のはマ↑ク↓ド→である
とはいえ文字じゃわかりづらいので
マクドナルドというカタカナ語を省略した方が関西人の言うマクドで
McDonald's(マクダーナルズ)を省略して“どこの息子かわかりやすく強調する”から「ドの部分にアクセントが来る」と思っておけば『外国人っぽいマクドの読み方』ができる
っていう嘘を思いついたんですけどどないや?
Permalink | 記事への反応(0) | 01:33
ツイートシェア