百歩譲って「耳触りが良い」なら分かるよ、肌触りが良いって言うもんな
でも「耳障りが良い」って何だよ 障害の障だぞ 障害が良いって何事だ
「目障りが良い」なんて言わないだろ
日本語話者なら書いていて疑問に思わないのか
普通に生活していれば「耳障りな音」とか「周囲の声が耳障りだ」とか本来の用法がインプットされるだろうに
何で平気な顔で「耳障りが良い」なんて書けるんだ 理解できない
一億歩譲ってその辺の小中学生が使ってるならまだしも良い年した大人が使っているのを見ると耐えられない
「~とゆう」「しずらい」「言わざるおえない」並に耐えられない
Permalink | 記事への反応(3) | 13:04
ツイートシェア
単なる誤変換だぞ
耳障りが良い iPhoneで変換したら↑が予想変換の先頭に出てきた
Q:「耳障り」ということばが、「耳ざわりのいい音」などと肯定的に使われる例がありますが、本来否定的な意味をもつ用語ではないでしょうか。 A:そのとおりです。 https://www.nhk.or.jp/...
無茶苦茶同意する