統一教会のお陰で野党に追い風が吹いているように見える昨今ですが、それら野党の紹介とかでよく言われる/書かれる「リベラル」の意味が、50代になっても何度調べてもどうしても覚えられない。
日本語の意味である「自由平等」派とか、「穏健改革」派とかって書いてくれないかなぁ〜
Permalink | 記事への反応(2) | 12:22
ツイートシェア
弱者を救う人。 それだけ覚えてくれればいい。
いきなり嘘つくなよ
野党の紹介で使われるときは英語のliberalではなくレッテル貼り野郎ぐらいの意味だと思うよ ちなみにレッテルはオランダ語でラベルね