突如消えたはフィードバックじゃなくて常連にかかってるんやで。 突如消えた常連から、なんらかのフィードバックを得られるといいよなって話や。
誤解を招く表現なので次からは「突如消えた常連によるフィードバック」にしようね 自分の文章が二重に解釈できてしまうかどうかは、常に意識しよう!
それも2重解釈できない? フィードバックフロム突然消えた常連なら間違いようがない やっぱ日本語ってクソだわ
「突如消えた常連からフィードバックを得たい」とかでええやろ 変に言葉を省略するからあかんのや
コロナ禍で、突然消えた常連って、だいたい死んでそう・・・
「突如消えた」が常連だけにかかるなら 突如消えた常連から得られないフィードバック 突如消えた常連から得たいフィードバック 突如消えた常連から得るフィードバック
そういう風に語順を変えて「フィードバックを突如消えた常連から得る」と書いても良いし「突如消えた常連から、フィードバックを得る」と読点を付けて書いても良いのだが、 日本語...
制御工学に「過剰なフィードバッグによる発散」というのがあるんだけど。 過剰なフィードバックのせいで閾値を超えると観測できずにあたかも消えているような感じになるよね。
伸びたトラバに今更言及するのは心苦しいが、この上のトラバを書いた俺は元増田ではないんだ。 特段元増田を擁護する義理もないのだが、そもそも読み違いや語弊がありそうなタイト...
そうではなく常にフィードバックを得ていれば突然居なくなってもいいだろうという話だろ