そういう漢字はまぁまぁ沢山あるんだけど、呉、随、唐と中国から漢字を輸入する時に日本語に無い概念のものはほぼその音のまま導入したっぽいのだよ。
「死」もそうだと言ってた人もいるよ。
その前は黄泉の国に行く概念だけだったとか。
Permalink | 記事への反応(0) | 21:07
ツイートシェア
音読みで『シ』、訓読みで『し‐ぬ』。音読みと訓読みが同じなのってこれしかなくね?
架 差
そういう漢字はまぁまぁ沢山あるんだけど、呉、随、唐と中国から漢字を輸入する時に日本語に無い概念のものはほぼその音のまま導入したっぽいのだよ。 「死」もそうだと言ってた人...
死 D E A T H
口は惜しいな。 ク くち 異口同音で思い出したが、音も惜しい。 オン おと
口惜しい話かと思って元増田見に行ってしまった