日本語に翻訳するコストを思えば、
すべてのソシャゲは英語か中国語のみで展開するのが正しい
ガラパゴスイエロークソジャップが翻訳するコストを負うべき
Permalink | 記事への反応(0) | 02:59
ツイートシェア
原語版スタッフ(韓国NEXON)「お前ら意訳とローカライズしすぎて原文のニュアンスが損なわれてるんじゃないか? ていうかこれもう超訳だろ!」 翻訳スタッフ(NEXON or Yostar)「は? 日本...
日本語に翻訳するコストを思えば、 すべてのソシャゲは英語か中国語のみで展開するのが正しい ガラパゴスイエロークソジャップが翻訳するコストを負うべき