2021-10-28

anond:20211028175828

Unity of Diversityであれば多様性統一と訳すのは問題ないが、Unity in Diversityをそう訳すのは明らかに誤訳

現に今回の件より前でそのような訳は確認されておらず、多様性の中の統一と訳すのが一般的

in と of の違いも分からいかバカにされてるのが未だに分かっていないようだ

記事への反応 -
  • 共産党を擁護する義理はないのだが、共産党が「多様性の統一」の標語を掲げた事にあたって、独裁だと揶揄するブコメが目立つんだがこれらの人達どうも意味判ってなくない? これっ...

    • Unity of Diversityであれば多様性の統一と訳すのは問題ないが、Unity in Diversityをそう訳すのは明らかに誤訳 現に今回の件より前でそのような訳は確認されておらず、多様性の中の統一と訳す...

    • こんなハイコンテクストな話、あの見出しに食らいつく人が理解できるデータ容量を超えてるってばよ

    • でも共産党支持の女性も下方婚してませんよね。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん