2020-08-11

anond:20200811113555

原音に近いやつに変えようっていう主張はよく聞くけど、なんで原音に近づけるのか意味からないんだよな。

音だけじゃなくて、意味も元の単語どおり使ってにして、和製英語もやめようというなら筋は通るけど、なぜか音だけ近づけようとするし。

外来語外国語は別物であって、音も意味外国語に近づける必要はないという立場が一番妥当だと思う。

記事への反応 -
  • Wikipedia気持ち悪い。過去の膨大な文献でシュープリームス表記なのに、 「こっちの方が原音に近い」とか独自の表記にするとか過去の歴史をないがしろにしてると思う。 オードリーヘプ...

    • 原音に近いやつに変えようっていう主張はよく聞くけど、なんで原音に近づけるのか意味分からないんだよな。 音だけじゃなくて、意味も元の単語どおり使ってにして、和製英語もやめ...

      • ルータっていうと「ラウターのこと?」っていうおじさん居たw

    • Wikipedia:外来語表記法#各表記法の長所・短所には「一般的慣用」「専門的慣用」「原音主義」「正式名称」が並立で書かれてるけど、原音主義者が謎に強いんだよな 「Wikipedia日本語版」...

      • そうだね・・・こればっかりは、ネットは「書き続けた人の勝ち」になっちゃうところがあるね。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん