英語で書かれた言語学の概説書読んでたら、aとanの使い分けを英語話者にも知らない人がいるってまじですか。たしかに日本人でも「は」と「が」の違いを説明できないのが大半なんだからそんなもんなのかな。
Permalink | 記事への反応(1) | 06:37
ツイートシェア
>日本人でも「は」と「が」の違いを説明できない 例えば、「はがき」を「がはき」って言い間違えるってこと?それは無いだろう。
助詞のね。何も考えずに使えるという意味で英語話者の冠詞に並ぶと思い例に出しました。