2018-05-14

anond:20180514160432

94年出版から、これは言っても意味なさそう。

なんで原文の書いてある意味どおりに訳さずに、意味を付加して自分で話を作り出してしまったのか。

記事への反応 -
  • 原著では第三者による地の文なのに、所々主人公の地の文として訳されていた。原著を読む限りは主人公がそう思ったとは読めないのに、思ったことにされている。 こんな感じで翻訳...

    • そういう細かな指摘を出版社に送ることで、少しずつ良い訳になっていくんでしょう。

      • 94年出版だから、これは言っても意味なさそう。 なんで原文の書いてある意味どおりに訳さずに、意味を付加して自分で話を作り出してしまったのか。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん