英語で手紙やメールきた時にベースの日本語にあったと思われる「日頃よりご愛顧」「時下ますます」「お世話に」「何卒」まで訳してる奴見るとすげーイラつくわ。いらんて。そういうのやめてこうや
Permalink | 記事への反応(0) | 11:56
ツイートシェア