漢文訓読における訓点は一体誰が付けているのか?
そして、その読みで正しいであろうことをどうやってチェックしているのだろうか。
それ以前に、漢文訓読によって日本語にした文章は原文と同じ意味を表しているのか。英語で直訳をしたときに意味がズレたり、理解不能になるようなことは起こっていないのか。
Permalink | 記事への反応(1) | 16:52
ツイートシェア
基本は文法通りに書き下す で、例えば千年前の漢文に五百年前の文筆家が注釈つけたみたいな古典籍もあるし、普通に漢文学者の先行研究もあるからそれらを参考にして訳してく 当然解...