2017-10-17

stop the season in the sun

いかないでっていってるって解釈でいいんかね

単純に訳すと夏やめろ(はやく過ぎろ、どっかいけ)的によめなくもないけど

ニュアンスいかすと夏よ、どこかにいかないでくれって意味でのSTOPかな

  • 季節を夏に留め置いてくれみたいなことでは? SVOC的な……? V ストップ O 季節 C 太陽の中

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん