http://www3.nhk.or.jp/news/is/0213is.html
「子供」を「子ども」とか「障害」を「障がい」とか、べつに平仮名で表記したって意味は変わらないじゃんって思ったけど、イスラム国もカタカナや略称にしたって意味は同じだろって思うわ。
まあ日本人の98%は外来語や略称の元の意味なんて調べないから、バカ向けにはごまかせるだろって話なんだろうけど。
Permalink | 記事への反応(1) | 09:45
ツイートシェア
日本語と英語の意味が一対一対応だと思っている馬鹿