苗字を外国語バージョンにする場合の石橋→ブリジストンみたいなやつ
田をフィールドとしてるのも見かけるけど原、場、野とかとの区別が付かない
直訳するとrice fieldで例えば田村さんはrice field village
なんか長すぎる感じするんだよね
riceはそれこそ米だしな
つまり米田さんはrice rice fieldなのか
それもなんかかわいそうなので田に良い訳は無いものだろうか
Permalink | 記事への反応(2) | 14:27
ツイートシェア
paddy rice paddy とか paddy field とも言うが paddy 単独で水田の意味で使える
おお!凄い そして早い ありがとう
ない