2023-08-04

“Barbie is all these women. And all these women are Barbie.”

バービーは全ての女性代表であり、全ての女性バービーのものです。

と訳したらしい。英語ニュアンスってよく分かんないんだけど、「バービーとは全ての女性であり、全ての女性は皆バービーです」と訳しちゃダメなんかな。

  • バービーとは全ての女性であり、だと、日本語としてちょっとわかりにくくないか?

    • 「全ての女性である」と「全ての女性の代表である」は意味違うだろ 後者は女性じゃなくてもいいんだし

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん