熱々で出せよ なんならお湯餃子への名称変更も許す
中国では「水」に基本的に温度の概念はない。 ちなみに英語の「water」にも温度の概念はない。 H2Oのことを中国では「水」、英語では「water」という なので中国で「水」いる?って聞...
肉料理に掛かってくる、醤油ベースのソースのようなものも「タン」って言ってたと思う。 鳥肉料理に味が無いよって苦情を入れたら、「あー、タンか、忘れたわ。」って言われたこと...
中国で「水」いる?って聞かれたらこちらから音頭を指定 ワイはドラえもん音頭で頼むやで
詳しい解説ありがとう 水餃子入れてるお湯にネギが入ってたりするけど、あれはスープ扱いにはならないって事か
水煮牛肉(スープで煮た牛肉料理)みたいに 水でもスープを指すから この場合は 餃子を水(スープ)で調理した主食料理だと水餃子で 湯(スープ)の具材として餃子が浮かんでる 吸い物料理だ...
👁
湯は水だ H2O餃子ってことでしょ
え?水で出されてもいい人? 猫舌?
湯(タン)は使ってないので……