地名に限らず漢字の読み方がまるっきり違うんやろ
Permalink | 記事への反応(0) | 00:39
ツイートシェア
日本で読んでる呼び方と、現地語の発音が合わない。 広州を「こうしゅう」って読んでも誰にも通じないの。 例えばparisを「パリ」って読んだら現地で通じるでしょ? なんで中国の地名...
Guangzhou
上海とか北京とか香港とか遼東半島はどうなるん
中国の地名・人名は「相互主義」の考え方から「漢字表記・日本字音読み」を原則としている。「相互主義」とは,同じ漢字を使用する国が,それぞれの国の読みに合わせて相手の国...