翻訳のできない部分を雰囲気で適当に訳したり丸ごとスキップしたりするので、「たまの翻訳ミスくらい大目に見てやるか!」くらいのノリでなら可
Permalink | 記事への反応(0) | 12:44
ツイートシェア
完璧を求めてない、言いたいことが通じればいい程度を期待してるけど、どうなの
自然な文章にはなるけど、ときどき文章をすっ飛ばして訳さないことがあるので注意。みらい翻訳あたりと併用しよう。
Google翻訳の日本語訳は意味が分からないことがあるけど、 DeepLの日本語訳はほぼ理解できる。 逆の日本語の英訳でも、英語に詳しい人いわく、ほぼ理解できるとのこと。