もともとスピーチの内容決まってんだから同時通訳ではなくきちんとナレーション録音しとけよと
視覚障害者や聴覚障害者への配慮が全く無かったな
ああいうのって手話だったりキャプション出したりするもんだろ
日本のテレビ局って同じ日本語の方言にもキャプション付けるじゃん
Permalink | 記事への反応(0) | 01:01
ツイートシェア
言語を瞬時に翻訳する能力って本当にすごい。 日本語で話された言葉をすぐに日本語で同時に言うことすら難しいのに。
同時通訳の片方は 日本語ネイティブとは思えないほどたどたどしくて聞き取りにくかった もっとマシな翻訳者はいなかったのか?
もともとスピーチの内容決まってんだから同時通訳ではなくきちんとナレーション録音しとけよと 視覚障害者や聴覚障害者への配慮が全く無かったな ああいうのって手話だったりキャプ...
めちゃくちゃ教養とセンスと反射神経要りそうだよね