違いはあるな。
ショップ店員という時のショップは、だいたいブランドショップのようなオシャレな分野の店のことを指す場合が多い。
ゆえに、単に店員と言った場合と、ショップ店員と言った場合とでは受け取る印象が異なる。
たとえば、コンビニ店員のことをショップ店員とは言わないことからも、「ショップ」には日本語の「店」とは違う意味が込められていることが分かるだろう。
どうしても理解に苦しむなら、「ブランドショップ店員」の略だと思えばいい。
Permalink | 記事への反応(0) | 14:17
ツイートシェア
訳すと店の店員てことだろ。 頭痛が痛いとか馬から落馬とかと何か違いでも?
違いはあるな。 ショップ店員という時のショップは、だいたいブランドショップのようなオシャレな分野の店のことを指す場合が多い。 ゆえに、単に店員と言った場合と、ショップ店員...
ショップ(プにアクセントを置く)はアパレルって意味だから。