英語わかんねぇ日本人が外人の演技力の高さを褒めたり「やっぱ吹き替えじゃなくて字幕!声の演技が~」とかほざきたてまつられたりするやつ、ああいうの滑稽
おっ英米ドラマエアプの自己紹介か? アメリカ方言はよく知らんが、イギリスのドラマだとアメリカ出身俳優でもきれいなestuary喋ってたり舞台が例えばYorkとかなら皆ちゃんとNorthern Engla...
最近シンデレラガールズ劇場に首藤葵ちゃんの登場が多くてうれしいんだけど、非ネイティブからすると語尾の「~っちゃ」が過剰なのではと少々気になってる。ネイティブの人この辺...
スターウォーズとかはともかく、フランス映画でもイタリア映画でもなんでも大作になればなるほど「何故か登場人物が全員英語しゃべってる」現象はかなり滑稽ではあるよなあ。
ゴーストインザシェルで一人だけ頑なに日本語喋るビートたけしも滑稽だった しかもたけしだけ字幕無い&ボソボソ喋りで聞き取れなかった
あれはたしかにキツかったな… おなじくアウトレイジも後半になればなるほど音声取り直しするべきカットが多くて、たけしも大分耄碌したんだなとは思うわ。
たけしは英語もできる筈なのになっぁ たしかジョニー・ネモニックっていうディック原作の映画で英語だったと思う
ファキン・ジャップくらいわかるよこのやろう
BROTHER懐かしい
その点「パッション」は迫力あったよね。 執政官やローマ兵はラテン語を、ナザレのイエスや属州民はアラム語を喋ってて、その印欧語とセム語の響きの違いもあの映画の緊張感に華を...