声優でも英語ペラペラって人少ないから、吹き替えのアフレコの時ボイスオーバー(っていうんだっけ?)で原語は聞いているけど、別に感情のニュアンスを合わせているだけで、厳密に英語の演技に寄せている訳では無いし、その英語ペラペラじゃないのは音響監督も含めてっぽいけど。
Permalink | 記事への反応(0) | 12:53
ツイートシェア
日本語なら微妙なニュアンスとか、これはどこの訛りっぽいとか、色々判断出来る事もあるし、批判も出来ると思うんだけど。大部分の日本人の英語力ってそこまでいって無いから、そ...
声優でも英語ペラペラって人少ないから、吹き替えのアフレコの時ボイスオーバー(っていうんだっけ?)で原語は聞いているけど、別にニュアンスを合わせているだけで、厳密に英語...