「ありのままの姿を見せる」
って言って山の中に引きこもるってどういう思考回路だよ、と思ったら、
"Let it go"
って「もうどうにでもな~れ」ぐらいの意味じゃねぇか。
翻訳者アホだろ。
Permalink | 記事への反応(1) | 01:52
ツイートシェア
英語の口パク映像に合わせるための和訳だって誰かが言ってた