はてなキーワード: アムネスティとは
ずっと同じこと書いてる人?
アムネスティをはずしたのはなぜ?
この事件以前から彼らはずっとチベットについて追い続けてきたよね。トップに今置いてる。その他は見ていないけれど。
ほかは追っていないからアムネスティについてだけ書くけど、彼らは人権弾圧なら無差別にどの国でも書くよ。どんな細かいことでも。それが問題ないとは言わない。ちょっとした人権侵害を流すことで、それを引き起こした構造的な巨悪を見逃す場合もある。頓珍漢な場合もある。でもそれが必要なことだと信じて書き続けている。その姿勢は、個人的には問題がある場合が結構あると思うのだけど、その意志の強さだけは評価している。
それはともかく、アムネスティを混ぜたことについて誤解であったと一行あってもいいんじゃないかな。その他の団体についてはずっと追ってるわけじゃないから個人的に姿勢は今すぐ評価はできないけど。
http://homepage3.nifty.com/peace_walk/Welcome.html
ピースウォーク → 無視
http://www.jca.apc.org/~husen/index.htm
不戦のネットワーク → 無視
http://peacetea.hp.infoseek.co.jp/
http://www1.ocn.ne.jp/~sinryaku/stophoufukuwar.htm
あじさい → 閉鎖
http://sensouhantai.blog25.fc2.com/
反戦な家づくり → 無視
反戦共同行動 → 無視
http://hansenjuku.cocolog-nifty.com/
反戦塾 → 無視
九条の会 → 無視
まずはアムネスティをみるも良くわからん。英語に出来ん。早々に退散。
http://www.google.co.jp/search?q=amnesty経由で、Amnestyへ。やっぱり良くわからん。
とりあえず、英語の言い回しを探すため、http://www.google.co.jp/search?q=amnesty+candleへ行くも、意外にノイズが多くて困る。
続いて、http://www.google.co.jp/search?q=amnesty+candle+chineseでようやく、'Better light a candle than curse the darkness.'と言う記述を発見する。
http://www.google.co.jp/search?q=Better+light+a+candle+than+curse+the+darknessで、ようやくそれらしい処まで到着。
正しくは"It's better to light a candle than curse the darkness."らしいね。英語としてはIt's better to light a candle than curse the darknessとか、It's better to light a candle than curse the darkness@Everything2.com、Better to light one candle than to curse the dark...: Information from Answers.comらへんで、アメリカの政治家、Adlai_Stevensonが、1962年にルーズベルト大統領夫人の事を讃えるセリフとしていったって事らしい。
あと、より原語に近いシンプルな言い方として"Don't curse the darkness - light a candle."があると。なのでhttp://www.google.co.jp/search?q=%22Don%27t+curse+the+darkness+-+light+a+candle.%22を見るとDecember 10 - Wikiquoteの中ほどで議論が。孔子とか言ってる。
っと。英語はその辺にして中国語へ行こう。Chinese Characters for better to light the candle than curse the darkness -- learning Chinese。画像なのでコピペ出来ず。とりあえず、http://www.google.co.jp/search?q=%E4%B8%8E%E5%85%B6+%E9%BB%92%E6%9A%97+%E4%B8%8D%E5%A6%82%E7%84%B6%E8%B5%B7とかするも良くわからず。http://www.google.co.jp/search?q=%22%E4%B8%8D%E5%A6%82%E7%84%B6%E8%B5%B7%22でちょい来た感じ。http://www.google.co.jp/search?q=%E4%B8%8E%E5%85%B6%E8%AF%85%E5%92%92%E9%BB%91%E6%9A%97+%E4%B8%8D%E5%A6%82%E7%84%B6%E8%B5%B7%E8%9C%A1%E7%83%9Bでようやくって処か。http://www.google.co.jp/search?q=%22%E4%B8%8E%E5%85%B6%E8%AF%85%E5%92%92%E9%BB%91%E6%9A%97%22とかすると、おやおやhttp://www.google.co.jp/search?q=%22%E4%B8%8E%E5%85%B6%E8%AF%85%E5%92%92%E9%BB%91%E6%9A%97%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E5%A6%82%E7%82%B9%E4%BA%AE%E8%9C%A1%E7%83%9B%E3%80%82%22が正解かも知れない。
つーことで、とりあえず中国語としては「与其??咒??暗,不如点亮蜡??。」とおもわれ。
言い出しっぺは良くわからない。孔子か老子かその辺か。なんておもっていたら、で安娜??路易????斯特朗 (Anna Louise Strong)って言ってる人を発見。どうなんだか。
----