2021-10-21

anond:20211021171253

亀頭が通じるのは漢字文化圏だけ。

欧米ではどんぐりだよ

kitty-guy は、おそらく

pussy(ネコチャン=めめしい男)よりもさらに情けない男を想像すると思いますよ。

記事への反応 -
  • 英語の"tortoise head"にペニスの亀頭の意味はある? あと"kitty guy"のニュアンスも知りたい

    • 亀頭が通じるのは漢字文化圏だけ。 欧米ではどんぐりだよ

      • 答えてくれてありがとう! どんぐりかあ…、なんかかわいい表現だな ラテン語のglansには弾丸って意味もあるみたいだから、それで股間をマグナムに例える表現が生まれたのかな?

        • 英語の glans は文字通り亀頭と訳されるけど、 英語のどんぐり (acorn) にもペニスってニュアンスがあるんだ。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん