日本のアニメを海外の吹き替えで見てると声がしっくり来ないって感じることが(よく)ある。日本の声優にその土地の言語でしゃべらせてもそんな感じにならんだろってやつ。ようするに...
洋画の吹き替えはセクシー担当じゃない人物までセクシーすぎだと思う。男女ともに
吹き替えで聞き慣れてる洋画だと俳優本人の声に対して、もっとイケボで喋れよ!みたいになるよな
水瀬いのりが「be queit」と言っても可愛く聞こえることは脳内再生から分かる。声質に依存するのだろう。 花澤香菜ぐらいになると英語で話されるとあまり可愛く感じられなくなるかも...