2020-06-12

anond:20200612120120

いちおう察したところによると アメリカから

がんは危険だというのはCancerではなくGUNな、だから翻訳すると 7寸あれば殺せる。包丁がな。 GUN包丁翻訳する。

記事への反応 -
  • メインタイトルはDQだろうが、やっぱり、大人数、MMORPG 迷宮攻略と成ると、プレっぽいのはいろんなところであったが、やっぱり ペルソナ、アトラスだろうな。あの体験デモはわすれ...

    • /Clock /Square 技術は面白かった 1slackが1slackなんだろうな 1Clock 1Slack で /Cock 13/Clock 面白い表現技法だとは思うけど エンジニアというかプログラマコロス気かっておもう 病院がパンク...

      • なるほど Intel Core i/7 よめてくるなリーク情報から

        • 翻訳がわからない がんは危険だ まぁ 訳すんだと 病気がじゃない   翻訳するなら、7寸あれば殺すには十分だが、刺し身なら尺はいる そのほうがいいだろ、つかまずは、原文の...

          • 原文わからなくても、日本語は作れるけど、原文早くしろ、ニュアンスがわからん。

            • いちおう察したところによると アメリカだからな がんは危険だというのはCancerではなくGUNな、だから、翻訳すると 7寸あれば殺せる。包丁がな。 GUNを包丁に翻訳する。

              • 邦題 包丁は危険だ 7寸あれば人が殺せる だが、生かすために刺身を作るなら尺はいる 英語:オリジナル 銃は危険だ Gun is danger. だが必要だ。 もすこしだろうな、英語文化がわからな...

              • あれは、とおいむかしのこと ブラウザになGifというものがひょうじされるようになったのじゃ。それまで文字だけだったブラウザに絵が出るようになったのじゃ。

            • MMORPG 迷宮攻略 おもしろかった あれぞ JRPG アトラス あれはたのしかった 10年経っても覚えている なんでもいいよね。みんなで遊べた。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん