中国の歴史上有名な人物ってたいがい日本語読みの呼び名で呼ばれるけど(夏侯惇とか)、
逆に中国でよく知られてる日本の人物って向こうの読み方が与えられてんのかな?
キャプ翼に至っては、海外ではキャラの名前自体が完全に変わってたりするけど。
Permalink | 記事への反応(2) | 09:58
ツイートシェア
冴羽獠はフランスではnicky larson
それはあんまり違和感ないよね。もともと国際派で国籍不明なキャラ設定だし。
http://blog.livedoor.jp/furongfeng/archives/09742.html
ほう、おもろい。 日本人の三国志熱もそうだけど、創作物の文化的影響ってやっぱ強いんだな。