2024-06-07

記事への反応 -
  • 英語のリスニングどころか、日本語のリスニングができなくて困ってる。 日常会話はだいたい決まったパターンの繰り返しだからほぼ問題ないけど、業務上で議論の場とか口頭指示を受...

    • ちょっと意味わからんけど 文章なら問題ないの?

      • 文章なら問題ない。 何なら読むスピードは早い方だし、大量の文章の中から目的の記述をさっと探して要約したりは得意。 書くのも得意。 逆に健常者?の人にどうしても聞きたいんだ...

        • うーん これは難しいな 本を読むのと別に変わりはないかな? でも本を読む時完全に音声化はしてないと思う プログラムを組む時とかは言語じゃない考え方をしてるけど ミーティングと...

    • シャドウイングしまくろう

      • リモート会議の時はミュートにしてシャドウイングしまくってた でもシャドウイングしても結局テキスト化は防げないから解決しなかったんだよね

    • 話題が散漫だったり段階を飛ばす人と話すとさらに難度が上がるよな

      • 本当にそれ 加えて早口で一方的だったりすると完全に詰む そんな人とも会話できてる人の頭の中を知りたい

        • どのへんまでなら聞き直さなくてもわかる? Youtubeのニュース番組 Youtuberの番組 テレビのバラエティ番組 テレビの討論番組

          • うーん、期待してる返答ができなくて申し訳ない それらは映像があるし、大抵は字幕もある、ニュースは話すスピードがゆっくりで日本語文法的に整備されて分かりやすいから、その中...

            • OKだいたいわかった (1.単語熟語慣用語の壁)<Youtubeのニュース番組<(2.ヒアリング速度の壁)<Youtuberの番組<(3.省略語・別の言い回しの壁)<テレビのバラエティ番組...

              • おぉ、ありがとう! こんな具体的な話をしてもらえるとは思ってなかったから驚いてる。 参考にさせてもらいます。感謝です。

                • 自分の経験から余計かもしれないけどもう一つ 現時点では会話の量を増やすのはムダだと思う 今は1つのコンテンツを完全に理解しきることに集中したほうがいい そうするとだんだん...

    • 音に対して一つ覚えで無責任に早合点してしまえばいい 音楽をドレミファソラシドと訳さないでいいのと同じ

      • 日常会話はそんな感じでアセットを作ってなんとかしてる感じ。 業務上の議論の場とかは難しいなぁ。

    • テキスト化する派だけど聞けてるよ 情報処理のスピードに難があるのでは

      • 横だけど 俺は日本語だと人(ネイティブ)の半分、文庫本2時間くらいで読めるけど 英語は苦手なので人(ネイティブ)の倍で8時間くらいかかるんだけど 英語の方はテキスト化?な感じ...

      • 頭の回転が早いんだろうな、素直にすごい。 理解の遅さは幼少期から指摘されていたから、やはり情報処理のスピードに難があると思う。

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん