これソンフンミンの所属チームを捩っただけだから
無から出たワードなら残酷だけどこんなの一種の言葉遊びじゃん
Permalink | 記事への反応(0) | 13:17
ツイートシェア
韓国語でもチー牛に相当するような使われ方している言葉があって、これを直訳すると「淘汰男」になるようだ 日本語はマイルドだなと思う 韓国語は直接的すぎる
これソンフンミンの所属チームを捩っただけだから 無から出たワードなら残酷だけどこんなの一種の言葉遊びじゃん