国家が翻訳機関を作れば済むというものじゃないんだよ。それぞれの専門職種はそういうマイナーなものにどんどん分化されているの。 日本語で話者世界10位ぐらい。それでも、日本...
無料の機械翻訳で十分 翻訳通訳の仕事は激減する
商売にならないけど必要だから国家が翻訳しろという話をしてんだよ。大丈夫か。
殆どは費用対効果がでないってことよ。読者があまりに少なすぎるし、読者は自分で原文を当たれるから。 流石に今の研究者は英語を書くのも読むのもできる。それでも研究を断念せざ...
つまり国家による翻訳は必要ってことだよね。 人数が減って経済的影響で訳書が出版されなくなったわけなので。インフラなんですよ。
一万歩譲っても先に研究そのものに当てることが必要。
優先順位の話にずらしたい気持ちはわかりますよ。
ただでさえ研究がめちゃくちゃになってるのだから翻訳なんざよりその翻訳の元の科学そのものに金をつぎ込むべきじゃないですかね。 根本的に人が減ってる地方に箱物作ったって使わ...
人が抜けまくって最早無理だろ 今から大勢いれてもよい状態になるのは20年後
なんか「研究」って言っても何の話かはっきりさせないと意味がないよ。何に対して税金を支出させようとしているのか。 計量経済学の研究だとしたらいまのPCの性能だといくらでもそ...
調査する人の人件費や統計データ自分で作るのが必要だったらその手間の費用忘れてませんですかね? ツーか、良質な研究なんか金を出さなくても生まれるなんてバカなことを言い出す...
統計データなんか昔みたいに図書館に行ってかび臭い本コピーする必要とか今はないんだから昔より全然簡単じゃないか。 国が嘘統計を取っているというかもしれないがそれはまた別の...
自分がとある論証をしたいと思った時、必要だと思うデータは自分で調査して作らないとならないんだよ。それには時間も金も必要。 世の中にある統計データだけじゃ何もできん。
自分の研究が人類にとって重要なものだと確信しているならそれをきっちりアピールしてお金を工面してはどうか。 おっさんの尻の毛を数えるような研究に「金を出せ、基礎研究が大事...
尻の毛のチェックも大事な仕事やで
近くの研究者ぐらいにわかっても、素人(投資家と言える人間)にわかるまでに時間がかかるのは世の常。 とすると、枠をまずふやさんとどうしようもない。 萌芽は素人にはわからん、...
重要な研究は下々の愚民には理解されようもない、というところが間違っていると思うよ。 もしそんなにあなたやその周辺の研究が重要であればそれをシンプルに説明すれば 必ず通じる...
詐欺師と変わらん内容にしかならんよ。 だって、まだ出来てないんだから。 ましてや、「こういうものを作ります」と言って、もし期間内にできなかったら自分のキャリアにも響く。 ...
うん、スキャンしたPDFで嘘統計ですね