「梅は鏡前の粉を披き」
現代語訳:梅は鏡の前の美人が白粉おしろいで装うように花咲き
この部分。鏡の前で白粉を、なら良かったのにわざわざ美人と限定してるし。なんでまたこんなとこから取ったのかなあ
Permalink | 記事への反応(1) | 13:45
ツイートシェア
美人と限定してるのは訳だけじゃね?