あ、ねえねえねえねえ、そういうの貼る人にずっと前から聞いてみたかったんだよ 訳文が日本語としておかしいということには気づかないの? 気づいていて、それでもかまわないだろ...
おまえ、Google翻訳は完璧な英日翻訳を達成してるとか思ってんの? アホじゃね?
トラバ先間違ってね?
間違ってないよ。 「Google翻訳を完璧だと思っている人がいてもおかしくない」という発想がないかぎり 「本当に翻訳が完璧だと思って貼ってる」なんて発想にはならんじゃん。 機械翻...
いったいどういう勘違いをすれば「そういう発想をしているのだろうという発想」にたどりつくのかまったくわからん
訳文が日本語としておかしいということには気づかないの? というのは、「日本語としておかしいことに気付かない人がいるかもしれない」という発想じゃん。
横なんだけど そういう発想をしているのだろうという発想 頭がこんがらがるから「発想」ということばを禁止にしてくれないか
トラバ先は間違ってるよ
間違ってないよ。
知らんけど日本人がyoutubeで英語コメするのと同じと考えればそれほど変でもないだろ。 100%おかしいのは見抜けるし。
張った増田じゃないけどいいんじゃない? 大意は俺もつかめたよ。
Oh, hey Hey Hey, I wanted to ask those people who pasted it long ago Do not you notice that the translation is funny as Japanese? Do you think that you are aware that it will not bother you?
「あ、ねえねえねえねえ」という日本語は正しいのか? 気づいていて、それでもかまわないだろうと思って書いてるなら同じことじゃないの?