「安倍晋三首相と昭恵夫人」違和感ない
「安倍晋三首相と安倍昭恵夫人」違和感ある
「安倍首相と昭恵夫人」違和感ない
「晋三首相と安倍夫人」違和感ある
「晋三首相と昭恵夫人」違和感ある
「晋三首相」違和感ある
「安倍首相」違和感ない
「昭恵夫人」違和感ない
「安倍夫人」違和感ない(安倍さんの奥さん、と聞こえている)
「安倍昭恵夫人」違和感ない(が、安倍昭恵さんの奥さん、という風に聞こえている)
「安倍晋三首相夫人」違和感ない(安倍晋三首相の奥さん、と聞こえる。が、長いなと感じる)
「安倍昭恵首相夫人」違和感ない(首相夫人であるところの安倍昭恵さん、と聞こえる。「首相夫人」が呼称化してる)
「首相と夫人」違和感ない
「ミスターアンドミセス アベ」違和感ない
「ミスターアベ アンド ミセスアキエ」どうなのか?
結論
とりあえず「夫人」の呼称を、単に「ミセス」の置き換えと考えないほうがいいことは分かった。
Permalink | 記事への反応(0) | 07:19
ツイートシェア