2011-04-15

http://anond.hatelabo.jp/20110415152836

まあ五十歩百歩だと言われればそのとおりなんだけど、俺が問題としてるのは英語との距離ではなくて、

英語単語からr/を含む語を取り込むときには普通アーにすると思うから

ということはシーベルト英語読みではないのではないか、と

  • いやいや、英語読みだろ シーベルト(Sievert。スウェーデン語発音:[ˈsiːvəʈ]、英語発音: /ˈsiːvərt/) って、wikipediaにあるぞ。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%88

    • 英語読みならシーバートだろ

      • 横だけど。 そもそも外国語の発音をカタカナで書くのが無理ある。 あえて書くなら英語読みは「シーベァゥト」って感じじゃね?

        • 普通は、日本語で話すときには日本語の音韻にうつすわけじゃん? もとの発音からはかけ離れたものになることが多いけど、それでもある程度の法則性はあるし mailとかメィォって感じ...

          • 「日本語読みに移す」ときに「シーベルト」より「シーバート」の方が「近い」っていう根拠ってなに?

            • まあ五十歩百歩だと言われればそのとおりなんだけど、俺が問題としてるのは英語との距離ではなくて、 他の英語の単語から/ər/を含む語を取り込むときにはアーで写してると思うから...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん