いやいや、英語読みだろ シーベルト(Sievert。スウェーデン語発音:[ˈsiːvəʈ]、英語発音: /ˈsiːvərt/) って、wikipediaにあるぞ。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%88
英語読みならシーバートだろ
横だけど。 そもそも外国語の発音をカタカナで書くのが無理ある。 あえて書くなら英語読みは「シーベァゥト」って感じじゃね?
普通は、日本語で話すときには日本語の音韻にうつすわけじゃん? もとの発音からはかけ離れたものになることが多いけど、それでもある程度の法則性はあるし mailとかメィォって感じ...
「日本語読みに移す」ときに「シーベルト」より「シーバート」の方が「近い」っていう根拠ってなに?
まあ五十歩百歩だと言われればそのとおりなんだけど、俺が問題としてるのは英語との距離ではなくて、 他の英語の単語から/ər/を含む語を取り込むときにはアーで写してると思うから...