マグロの英語ってtuna(ツナ)って、知った。 ツナ自体は、知ってたけど(ツナマヨとかね)、和名をカタカナにしたもんとばかり、、、 まじかよ
最初に知ったときは同じくらいに驚いた気がする 同時に授業や単語帳で習わない英単語ってたくさんあるなと気づいたり、そういや何かわからずツナを今まで食ってた自分に少しあきれ...
実際には、アメリカあたりではそもそも食材としての魚の種別をあんまり区別しないので、マグロじゃなくてもカツオなんかもまとめてTunaと呼ばれている。 明確に区別されてるのはSalmon...
アメリカでホームステイしてたとき、ホストのお母さんにあなたtuna好き?って聞かれて、 これマグロだったよな好きですって答えたら翌日から弁当としてツナ缶とスプーンを渡してくれ...