リモートコントロールと言うたび、妹コントロールなるフレーズが頭に浮かんでる。
制御せんでもろて。
Permalink | 記事への反応(0) | 04:41
ツイートシェア
カタカナだとreadyかladyかわからんしladyだったらproductionの方もなんか意味合い変わってくるし直感的じゃないでしょ 「本番想定」とか「本番運用水準」とかじゃダメなん?って思うんだ...
リモートコントロールと言うたび、妹コントロールなるフレーズが頭に浮かんでる。 制御せんでもろて。