なんで「メイクアメリカグレートアゲイン」なの? make /meɪk/ America /əˈmɛrəkə/ great /greɪt/ again /əˈgɛn/ なんだから、1単語ずつ分けたうえでカナ表記するとしても「メイクアメリカグレイ...
トランプ以前から、言われていると思うというのが1つと。 メイク・アメリカ・グレイト・アゲイン ではなく メイクアメリがグレイト・アゲインだ。 グレイトとアゲインの間に一呼吸...
なにいってんだこいつ
メイク・アメリカ・グレイト・アゲイン と メイクアメリカグレイト・アゲイン では 表記上はともかく、発音するとなると意味が違うという話 ブレスをどこに置くかで意味が違う
で、トランプさんがいいたいのは当然 メイクアメリカグレイト・アゲイン のほうだから、 アゲンではなくアゲインと発音するほうが正しいという話。
日本語で言うなら あめ というのに対して 雨と飴は意味が違うから、発音で意味が違うよというのにかなり近い。この場合はアゲンではなくアゲインと発音するほうが正しいから表...
一般的に英語ではブレスとか強調の位置で意味が変わりうるというのは分かりますが、アゲンとアゲインで意味が違う?本当ですか? 何よりトランプ自身が、アゲーンと少し長めに発...
個人差だと思う。アゲーンと表現するかアゲインと表現するか、アゲンでなければ何でも良いと思う。
大体分かったぞ。つまりこのように英語における /ɛ/ と /eɪ/ を同じものとして考えている日本人が多いからこんな珍妙な表記が定着するんだな。あほらし。