2020-06-10

「的を射る」と「的を得る」って意味違うよな

拉致被害者家族記事見出しを見て思った。

的を射る=シュートを打つ

的を得る=シュートをゴールに決めて点が入る

まあこんなこと何千番煎じなんだろうけど。

  • もともと射(い)るが誤読されて得(え)るになっただけやで

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん