ワイは英語できないのに英語でのコミュニケーションが必要な部署にいるので そいう風には思ってないやで 前職もそうだったし
奇遇やな。ワイもや。 やりとりはだいたいチャットやし対面で話すときは最後に「ok, please send that via email or skype later to make sure.」て必ずゆうとるわ。
ワイはだいたい英語出来る人を横に置くは
ワイもだいたい英語得意な同僚を横に置くねんけど、そいつら日本語は出来へんねん。だからどっちみち先方か同僚に「あんときのあれ、こういう意味やんな?」ていう確認入れるよう...
ワイのところは日本語出来るやでというか帰国子女や
ちょっと羨ましい。けど、いまの環境はこれはこれでええと思ってて、自分の力を伸ばすええ機会やと思ってる。
ワイは伸ばすとか以前の問題のレベルやから
そうなんか? 英語嫌いなんかな。 ワイはとりあえず英語の漫画アプリでマンガ読むようにしてからちょっとだけ英語好きになったで。
嫌いやで 技術文書ならなんとかとか言って入った前職でえらい目にあったやで 現職ではあらかじめまったくできないと言って入ったが 想定しているまったく出来ないに差があり過ぎた...
わかるわー笑>全く出来ないの解釈が違う Googleが自動翻訳スカウター開発してくれるのをひたすら待つしかない。