ピープルだとすごい大雑把な「人々」とか「市民」とかの意味になっちゃうぞ 俺は「ジャスティスヒューマン」を提唱する。
SJWという言葉が先にあるのでは どうでもいいけど
SJWは日本人には伝わらないじゃん
伝わるぞ
伝わるか? そういう運動に興味があったり、英語の素養が無いと伝わらないと思うんだけど。
SJWという言葉を使うようなシチュエーションだとたいてい相手は知ってるだろうし 知らなくてもソーシャルもジャスティスもウォリアーも平易な単語だから何となく字面で分かるよ。
SJWを使うようなシチュならそうだけど、フードコート告げ口オジサンをSJWだって言ってもピンとこないわ。
(その告げ口おじさんのほうがピンとこない人が多いので会話は途切れた)
アホの子にはどんな教養をいっても伝わらない 相手の低いほうにあわせると「矛盾」とか「小人閑居」でも使えなくなるぞ ちょっと意識高めでちょうどいいとおもうぞ
代替になる言葉を考えるのに、偏差値40くらいの人が使えなさそうな言葉を選ぶのはどうなのかなと思ってしまう。
「正義の味方(ワラワラwww)」よりは刺激や誤爆が少ない。 平文だと本当の正義の味方へのミーム汚染になっちゃってお子さんを失望させちゃう。
SWNJNなら知ってるよ。触んじゃねの略でしょ!
ジョーズの続編? ジューズ ユダヤ人の類義語?
O ジャスティンビーバー