「昨日のやつ読んでみましたけどスクリプトだけ渡されても実際の映像でどう話しているか見ないとやっぱり訳せません」なんて言う奴よりは
「わかりました昨日のやつはざっくりで訳しておきました明日全文お送りします」っていう奴のほうが重宝されるよな
可能なら訳は重視して欲しいけどな
本当はな
Permalink | 記事への反応(0) | 21:19
ツイートシェア
仕事が速いと聞いたことがある
その通り。映画には翻訳の質よりも大事なものがあるのだ。
「昨日のやつ読んでみましたけどスクリプトだけ渡されても実際の映像でどう話しているか見ないとやっぱり訳せません」なんて言う奴よりは 「わかりました昨日のやつはざっくりで訳...