原作小説:READY PLAYER ONE 日本語翻訳:ゲームウォーズ 映画化:Ready Player One 日本版:レディ・プレイヤー 1
プレイヤー1、スタート! 1コン側、スタート! って感じで、本来の意味に合う日本語がないんだよね 結果、そのままの訳は仕方ないわけで コインいっこいれる は難しすぎるか
テンゲン翻訳はスピルバーグ作品につけるにはリスキーすぎる
予告編で声低めの男性ナレーションが「コイン、イッコイレルゥ」とか言ってるの想像してちょっと笑った
アルファベットのタイトルの下にカタカナで読みがな