「グランド・イリュージョン」なんかより「ナウ・ユー・シー・ミー」の方が意味深で興味をそそられるように思う 原題だってそういう意味でNow You See Me にしたんだと思うけどな
例えば「願いましては」というタイトルの日本映画があったとしよう。 日本人なら直接的な意味かな? それとも「そろばん」に関係するのかな、と考える。 しかし海外の人が「願いま...
直訳で意味は理解できてもそれがマジシャンの常套句であることは知ってないと分からないよなあもちろん学校でも習わんし
龍が如く「せやせや」
Negaimashitewaをググるとすぐに出てくるよ https://www.youtube.com/watch?v=vxmS-lP9K6o
「ナウ・ユー・シー・ミー」の方が意味深で興味をそそられるのは、あなたに英語の素養があるからですよ。 英語の読めない大半の日本人には意味不明すぎます。 なう?湯?死?見?
中学校で習う単語しかねーじゃん 全部直訳してもなんとなく理解できるだろうに、 それすら放棄するって日本人を馬鹿にしすぎだろ
NowもYouもSeeもMeも中学で習う単語ですよ? それらの意味もわからない人間がこの映画を楽しめるとでも?
http://anond.hatelabo.jp/20170222173119 http://anond.hatelabo.jp/20170222173051 中学で習うレベルの英単語だっていうのは分かるけど、 中学で習った歴史や地理の知識を問われてどれだけ正解できる人間が...
お前が頭悪いのはわかったからデカい主語で巻き込むんじゃない
こんな簡単な単語がわからない人はどうせ字幕も読めないから対象外になるだろ、と思ったけど吹替版ってのがあったか。 でもそんな馬鹿は洋画なんて見ないんじゃないかな。