2023-12-27

anond:20231227133530

Just you don't know the phrase "for communication" often used in a narrow sense: "mutual communication with modern people".

There are many English books titled "German for communication", "French for communication", or "Japanese for communication" for English-native people learning foreign languages, and meant for such a kind of communication, not reading literature.

記事への反応 -
  • 「スラム向けもビジネスパーソン向けも単なる社会方言の違いであってコミュニケーションのための英語という点で同じだよ それをいくら勉強しても文学や高度な論文は読めるようにな...

    • "We cannot read dense literatures and complex theses when we learn English ONLY FOR COMMUNICATION" he said. "Japanese stuffs are good as training for reading such a thing" he said "We MUST learn Japanese stuffs if we read such a thing" he DIDN'T said

      • So tell me, what else but communication is language?

        • Stuffs titled "for communication" are usually meant for communicating with modern people verbally, by letter, email, or on social media. Yeah, we can say reading literature is a kind of communication with author, but most of books "for communication" ...

          • I admit I said "stuff". That's a sarcasm. Don't use it. Say something like "materials" when you talk back. Unless you want to sound very primitive. Likewise, if you say you learn English anything other than "communication", it'll sound very odd. You c...

            • Just you don't know the phrase "for communication" often used in a narrow sense: "mutual communication with modern people". There are many English books titled "German for communication", "French for communication", or "Japanese for communication" for...

              • Dude your Engrish is pretty hard to read but my take is, [Just you don't know the phrase "for communication" often used in a narrow sense: "mutual communication with modern people"] You PROBABLY want to start it with something like, "It's just you don...

                • What you say is useless for English as a lingua franca. People from various countries may pronounce English with accents which come from their own mother tongue, make English sentences obviously translated from other languages.   It's one of the rea...

                  • Yeah, but you still need to make sense. If you don't make sense how could it be "linga franca" lol.

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん