「中国への半導体輸出規制、米国が拡大 先端技術を広範に」 ってあるんだけど、意味は、 「アメリカが中国への半導体輸出規制を拡大、先端技術を広く」 って意味らしい。 もうこう...
? アメリカを米国って書くのがわかりにくいってこと?
もしわざとわかりにくく書いてるのであればアホらしくて昭和くさいって話
??????? 前者の何がわかりにくいのかさっぱりわからない
「わかりにくくない」ではなく「わかりやすい」ほうがいいだろってはなし それがDXなんですよ。理解できないと思うけど 2022-10-08 ■anond:20221008142746 ??????? 前者の何がわ...
見出しをわかりやすくしたら興味ひかなくなるだろ
天才かい? その発想はなかった、ありがとう!
ゲームアプリの広告(こんな簡単なパズルをまちがえるなんて!)
「モフモフ」に 冬対応のスズメ、最終形態へ 12月に入って急激に
そんなかんじw
頭悪いの?
お前が?そうじゃないかな
もしわざとわかりにくく書いてるのであればアホらしくて昭和くさいって話
米→中輸出規制の先端半導体が広範化
そういうのでもいいね 短いし
アメリカが中国への半導体輸出規制を拡大したことに対し賛否両論 「先端技術が広くカバーされている。中国終わったな」「中国人研究者の研究が遅延するのは世界の損失だろ」